Szczegóły programu

Koordynator:
Irek Grin

Europejska Noc Literatury we Wrocławiu zawsze jest świętem. Świętem czytelników, którzy w jeden wieczór mogą wysłuchać dziesięciu wybitnych interpretacji współczesnej prozy, odwiedzić przestrzenie miasta, które często na co dzień nie są dostępne, a przede wszystkim – poznać dobrą, nową literaturę.

Szósta edycja Europejskiej Nocy Literatury będzie symboliczną klamrą obchodów Światowej Stolicy Książki UNESCO we Wrocławiu. Rozpoczęliśmy naszą kadencję edycją specjalną projektu, podczas której wybitni aktorzy czytali fragmenty dramatów Williama Szekspira w czterechsetną rocznicę jego śmierci. Czytelnicy, mimo ulewnego deszczu, tak tłumnie odwiedzali miejsca czytań, że zorganizowaliśmy w czerwcu Dogrywkę na zielonych terenach Wielkiej Wyspy.

Tegoroczna edycja po raz drugi odbędzie się poza ścisłym centrum miasta, w dziesięciu miejscach zlokalizowanych w dzielnicy Nadodrze. To jeden z najlepiej zachowanych śródmiejskich obszarów we Wrocławiu, gdzie wśród XIX i XX-wiecznych kamienic i podwórek kryje się wiele niezwykłych miejsc dedykowanych kulturze i sztuce. Tematem przewodnim tegorocznej Nocy Literatury jest szeroko pojęta natura – i nic dziwnego, skoro otaczać nas będzie wiosenna roślinność. 

 

Organizator
Europejska Stolica Kultury Wrocław 2016

Partnerzy
Krzywy Komin, Bar Mewa, MDK Śródmieście, Klub Pod Kolumnami, Infopunkt-Łokietka 5, MOPS Nadodrze, Uniwersytet Wrocławski, HART Hostel&Art, MiserArt, Szkoła Podstawowa nr 58, im. Wandy Rutkiewicz.

Wydawnictwo Czarne, Wydawnictwo Znak, Wydawnictwo Literackie, Książkowe Klimaty, Afera, Wielka Litera, Noir Sur Blanc, Wydawnictwo Kolegium Europy Wschodniej, W.A.B, Nasza Księgarnia

Mercedes Duda, Mama Manoush, Zielone Centrum, Rośliny

Patroni Medialni
Gazeta Wyborcza Wrocław, Radio Wrocław, Radio RAM, Radio Wrocław Kultura, LubimyCzytać.pl



 

Czytanie M.Rusinek podczas ENL fot. Jakub Kamiński ENL 2013_plakat ENL 2014_plakat ENL 2015_plakat Czytanie J.Peszek podczas ENL fot. Beata Ratuszniak poprzednie edycje ENL (2) poprzednie edycje ENL (3) poprzednie edycje ENL (4) poprzednie edycje ENL (5) poprzednie edycje ENL (6) poprzednie edycje ENL (7) poprzednie edycje ENL (1) ENL 2016_platat ENL 2016_Dogrywka_plakat ENL (2) ENL (1) ENL (3) ENL (4) ENL_2016_fotorelacja (16) ENL_2016_fotorelacja (17) ENL_2016_fotorelacja (18) ENL_2016_fotorelacja (19) ENL_2016_fotorelacja (20) ENL_2016_fotorelacja (5) ENL_2016_fotorelacja (21) ENL_2016_fotorelacja (6) ENL_2016_fotorelacja (7) ENL_2016_fotorelacja (8) ENL_2016_fotorelacja (9) ENL_2016_fotorelacja (10) ENL_2016_fotorelacja (11) ENL_2016_fotorelacja (12) ENL_2016_fotorelacja (13) ENL_2016_fotorelacja (14) ENL_2016_fotorelacja (15) ENL_materiały organizatora (3) ENL_materiały organizatora (4) ENL_materiały organizatora (5) ENL_materiały organizatora (6) ENL_materiały organizatora (7) ENL_materiały organizatora (8) ENL_materiały organizatora (9) ENL_materiały organizatora (10) ENL_materiały organizatora (11) DSC_0804 ENL_materiały organizatora (1) ENL_materiały organizatora (2)

Europejska Noc Literatury we Wrocławiu zawsze jest świętem. Świętem czytelników, którzy w jeden wieczór mogą wysłuchać dziesięciu wybitnych interpretacji współczesnej prozy, odwiedzić przestrzenie miasta, które często na co dzień nie są dostępne, a przede wszystkim – poznać dobrą, nową literaturę.

Szósta edycja Europejskiej Nocy Literatury będzie symboliczną klamrą obchodów Światowej Stolicy Książki UNESCO we Wrocławiu. Rozpoczęliśmy naszą kadencję edycją specjalną projektu, podczas której wybitni aktorzy czytali fragmenty dramatów Williama Szekspira w czterechsetną rocznicę jego śmierci. Czytelnicy, mimo ulewnego deszczu, tak tłumnie odwiedzali miejsca czytań, że zorganizowaliśmy w czerwcu Dogrywkę na zielonych terenach Wielkiej Wyspy.

Tegoroczna edycja po raz drugi odbędzie się poza ścisłym centrum miasta, w dziesięciu miejscach zlokalizowanych w dzielnicy Nadodrze. To jeden z najlepiej zachowanych śródmiejskich obszarów we Wrocławiu, gdzie wśród XIX i XX-wiecznych kamienic i podwórek kryje się wiele niezwykłych miejsc dedykowanych kulturze i sztuce. Tematem przewodnim tegorocznej Nocy Literatury jest szeroko pojęta natura – i nic dziwnego, skoro otaczać nas będzie wiosenna roślinność.  

EUROPEJSKA NOC LITERATURY 2017
PROGRAM

22/04/2017
17:00 – 22:00 Europejska Noc Literatury

1. Inga Žolude Ukojenie dla drzewa Adama | Łotwa
czyta Agnieszka Grochowska
Klub Pod Kolumnami, pl. Świętego Macieja 21

2. Marek Vadas Uzdrowiciel | Słowacja
czyta Adam Ferency
Centrum Rozwoju Zawodowego Krzywy Komin, ul. Dubois 33-35a (podwórze)

3. Guðmundur Andri Thorsson Miasteczko w Islandii | Islandia
czyta Iza Kuna
Łokietka 5 – Infopunkt Nadodrze, ul. Łokietka 5/1

4. David Foster Wallace Niepamięć | USA
czyta Jacek Poniedziałek
Młodzieżowy Dom Kultury Śródmieście, ul. Dubois 5

5. Tereza Boucková Rok koguta | Czechy
czyta Magdalena Różczka
HART Hostel & Art, ul. Rydygiera 25a (podwórze)

6. Jussi Valtonen Nie wiedzą, co czynią | Finlandia
czyta Michał Nogaś
MiserArt, ul. Cybulskiego 35a (podwórze)

7. Deborah Levy Gorące mleko | Wielka Brytania
czyta Anna Ilczuk
Bar Mewa, ul. Drobnera 4

8. Miljenko Jergovic Psy nad jeziorem | Chorwacja
czyta Wojciech Mecwaldowski
Nadodrzańskie Centrum Wsparcia, ul. Rydygiera 43a (podwórze)

9. Claudio Magris Postepowanie umorzone | Włochy
czyta Krystyna Czubówna
Szkoła Podstawowa Nr 58 im. Wandy Rutkiewicz, ul. Składowa 2-4

10. Jan Brokken Bałtyckie dusze | Holandia
czyta Jacek Fedorowicz
Wydział Fizyki i Astronomii UWr Instytut Fizyki Doświadczalnej, ul. Cybulskiego 36 (dziedziniec)

MAPA CZYTAŃ ENL 2017 (KLIKNIJ I POWIĘKSZ!)                                     


POCZYTAJ MI WROCŁAW
PROGRAM WYDARZEŃ

Weekend Zamknięcia Światowej Stolicy Książki UNESCO (20-23.04)

20 / 04 /2017
19:00 – 21:00 Trzy czwarte. Rozmowy o literaturze – Bohumil Hrabal. Goście specjalni: Jan Stachowski, tłumacz, i Aleksander Kaczorowski, tłumacz i
biograf. Prowadzenie: Irek Grin. Spotkanie z okazji wernisażu wystawy „Ladislav Michálek: Magiczny świat Bohumila Hrabala”.
Klub Proza, Przejście Garncarskie 2

21 / 04 /2017
20:00 – 23:00 Otwarcie pokoju Magazynu Materiałów Literackich „Cegła” w Hart – Hostel & Art. Prezentacja wszystkich dotychczasowych wydań Magazynu
„Cegła” oraz wystawy „Urban Ikebana” Michaliny Kosteckiej. Finał: koncert zespołu Chain Smokers z wrocławskimi poetami.
Hart – Hostel & Art, Rydygiera 25a

22 / 04 /2017
7:00 – 22:00 Spotkanie z literatura rumuńską w Drukarni na Nadodrzu. Wystawa dedykowana poecie Nichicie Stănescu.
Drukarnia (siedziba Fundacji Klub Innowatora), ul. Otwarta 12

10:00 – 17:00 Niech zaśpiewają tłumy! Całodniowy program czytań, zabaw literackich i warsztatów dla dzieci i młodzieży.

Arkady Wrocławskie, ul. Powstańców Śląskich 2-4

12:00 Premiera Światowego Hymnu Książki. Przyjdź, zaśpiewaj i pożegnaj z nami Światową Stolicę Książki UNESCO Wrocław 2016
Arkady Wrocławskie, ul. Powstańców Śląskich 2-4

12:00 – 15:00 Wiersze dla Odry. Literackie zabawy dla najmłodszych w ramach Dnia Odry: napisz swój ulubiony
wiersz na bulwarze i wygraj książki!
Bulwar Xawerego Dunikowskiego

13:00 – 13:30 Nogaś czyta dzieciom. Michał Nogaś czyta fragmenty swojej ulubionej książki z czasów dzieciństwa, „Dzieci z Bullerbyn” Astrid Lindgren.
Bulwar Xawerego Dunikowskiego

12:00 – 15:00 Warsztaty z Magazynem Materiałów Literackich „Cegła” dla dzieci i dorosłych: numer 36 – składanie origami z literackimi Haiku oraz nr 25 –„Zwierzęta”.
Hart – Hostel & Art, ul. Rydygiera 25a (wstęp wolny, do warsztatów można dołączyć w dowolnym momencie)

17:00 – 22:00 Europejska Noc Literatury (PEŁNY PROGRAM POWYŻEJ) 

23 / 04 /2017
Owoce z poezją. Wiersze do zrywania i czytania w Przejściu Garncarskim (akcja Stowarzyszenia Garaże Kultury)
11:00 – 13:00 Śniadanie literackie w Klubie Proza. Edycja specjalna z okazji zakończenia kadencji Wrocławia jako Światowej Stolicy Książki UNESCO.
Klub Proza, Przejście Garncarskie 2 (wstęp płatny, informacje na stronie: www.domliteratury.wroc.pl)

11:00 – 15:00 Bookowisko. Wiosenna odsłona wyprzedaży domowej literatury.
Przejście Garncarskie (wstęp wolny, rezerwacja bezpłatnych miejsc na kiermaszu: wdl@domliteratury.wroc.pl)
13:00 – 13:30 Kochani ludożercy. Poetycki performance plenerowy Teatru Ej Aj.
Przejście Garncarskie

Psy nad jeziorem
Miljenko Jergović Psy nad jeziorem | Chorwacja

Przekład: Magdalena Petryńska
Data premiery: 5.04.2017

O książce:

Nano Mazuth, znany bośniacko-hercegowiński poeta i eseista z kanadyjskim paszportem, autor kilku wierszy pod tym samym tytułem Psy nad jeziorem, zapada w śpiączkę. Jego mózg, odcięty od bodźców zewnętrznych, tworzy równoległy świat, w którym wspomnienia przeplatają się z wytworami wyobraźni, czas przeszły staje się przyszłością, a zmarli z dwóch epok maszerują pod rękę z żywymi, tworząc fantasmagoryczny korowód paradujący przez bałkańską zawieruchę.

Nevzeti, niepozorny chłopak pracujący w recepcji, który odnalazł nieprzytomnego poetę w hotelowym pokoju, czuje zaskakującą więź z chorym i podaje się za jego krewnego. By uzasadnić przed współlokatorem częste wizyty w szpitalu, wymyśla historię umierającej kuzynki. Niczym Szeherezada codziennie opowiada przyjacielowi pasjonujące perypetie życiowe Besy, wynikające z fascynacji Dubrownikiem, literaturą renesansową i młodą lekarką.

Obaj opowiadacze śmiało nurkują w narracje prawdopodobne i niemożliwe. Psy nad jeziorem to oniryczna wędrówka w labiryncie biografii wybitnych postaci, anonimowych bohaterów i niespokojnych dusz, obudowanym perełkami literackimi i ciekawostkami historycznymi. To nowe oszałamiające wcielenie jednego z najlepszych bałkańskich pisarzy. 

Psy nad jeziorem to ćwiczenia stylistyczne na marginesie serialu telewizyjnego Zagubieni i powieści Roberta Bolaño Dzicy detektywi.

O autorze:
Miljenko Jergović (ur. 1966 w Sarajewie) — poeta, prozaik, publicysta. Jeden z najwybitniejszych pisarzy chorwackich. Jego proza i poezja są tłumaczone na wiele języków, w tym polski. Laureat kilkunastu nagród bośniackich i chorwackich, a także Nagrody im. E.M. Remarque’a i Premio Napoli. Za powieść Ruta Tannenbaum został w roku 2007 uhonorowany Nagrodą im. Mešy Selimovicia za najlepszą powieść z obszaru Bośni i Hercegowiny, Serbii, Chorwacji i Czarnogóry oraz był nominowany do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus. Nagrodę tę zdobyła jego kolejna powieść Srda śpiewa o zmierzchu w Zielone Świątki (2011). Inne jego książki wydane po polsku to Ojciec (2012) i Wilimowski (2016).

Deborah Levy Gorące mleko | Wielka Brytania - przedpremiera
Przekład: Tomasz Bieroń
Data premiery: 31.05.2017

O książce:
Andaluzja. Idylliczne plaże, kłębiące się emocje. Dla Sofii i jej matki to podróż ostatniej szansy – Rose cierpi na trudny do zdiagnozowania paraliż. Gomez – miejscowy lekarz, podejmuje próbę leczenia. Uśpiony bunt, lęk przed wolnością, chęć odnalezienia własnej drogi buzują w Sofii, przywiązanej do wózka inwalidzkiego matki. Czy cudowne uzdrowienie może oznaczać zerwanie więzi?

Ta intrygująca, wypełniona zmysłowymi obrazami, niepokojącą symboliką, tocząca się w wolnym rytmie powieść jest medytacją nad bliskością, wolnością, tożsamością i macierzyństwem. Mistrzowskie pióro Deborah Levy oddaje całe bogactwo relacji córka – matka, od czułości po okrucieństwo.

O autorce:
Deborah Levy (ur. 1959 w Republice Południowej Afryki) – brytyjska dramatopisarka, powieściopisarka i poetka. Jej ojciec był członkiem Afrykańskiego Kongresu Narodowego, organizacji działającej na rzecz zniesienia apartheidu. Za swoją polityczną działalność w 1964 roku trafił do więzienia.

Levy jest jedną z najwybitniejszych brytyjskich pisarek. Autorka powieści, sztuk teatralnych, słuchowisk radiowych, opowiadań. Jej powieści, w tym Gorące mleko dwukrotnie znalazły się w finałowej szóstce prestiżowej Nagrody Bookera.


Claudio Magris Postępowanie umorzone | Włochy
Przekład: Joanna Ugniewska
Data wydania: luty 2017

Kolekcjoner pasjonat poświęca całe życie na zbieraniu militariów, chcąc utworzyć Muzeum Wojny. Wierzy, że można umieścić  śmiercionośne maszyny i zło w jednym miejscu, dopóki za murami nie pozostanie jedynie dobro i pokój.  Kolekcja rozrasta się, a wojennych obiektów wciąż przybywa. Działania kolekcjonera, przekształcają się w dłuższe dochodzenie. Pasjonat szuka inskrypcji pozostawionych przez więźniów jedynego krematorium nazistowskiego istniejącego na terenie Włoch – Risiera di San Sabba. Wkrótce mężczyzna  ginie w tajemniczym  pożarze. Czy wszystkie ważne notatki i militaria poszły z dymem? Czy Muzeum Wojny zostanie ukończone?

Po śmierci kolekcjonera jego dziełem  ma zająć się Luisa Brooks – córka Żydówki i czarnoskórego żołnierza amerykańskiej armii. W jej życiorysie splatają się losy wszystkich wygnanych, prześladowanych, torturowanych, uchodźców, Żydów i cała historia ludzkiego cierpienia. Luisa zaczyna obsesyjnie angażować się w muzealniczy projekt.

Od czasów Ulissesa Joyce‘a nie było znakomitszej powieści.
Nadine Gordimer, laureatka Literackiej Nagrody Nobla

O autorze:
Claudio Magris (ur. 1939 w Trieście) – włoski pisarz, eseista, felietonista, tłumacz i germanista, profesor na uniwersytecie w Trieście. Dziennikarz „Corriere della Sera” – Laureat wielu prestiżowych nagród m.in. Premio Strega, Nagrodę Erasmusa, Nagrodę Księcia Asturii i Friedenspreis.

 




David Foster Wallace Niepamięć | Stany Zjednoczone
Przekład: Jolanta Kozak
Data wydania: 29.03.2017

O książce:
Wallace bierze na celownik jednostki, każąc im docierać do najgłębszych pokładów samoświadomości. Dziennikarz poczytnego magazynu, specjalista od reklamy, samobójca wdrapujący się na szczyt budynku, nauczyciel przeżywający na lekcji załamanie nerwowe i jego dziesięcioletni uczeń mający trudności z koncentracją – czy będąc świadkami ich dramatów, jesteśmy w stanie zrozumieć motywacje ich postępowania? Wallace z właściwą sobie chirurgiczną precyzją rozkłada na czynniki pierwsze psychikę bohaterów uwikłanych w absurdy konsumpcyjnego świata.

Książka została uznana przez „New York Timesa” za jeden ze 100 najbardziej znaczących tytułów 2004 roku.

O autorze:
David Foster Wallace (ur. 1962) – jeden z najwybitniejszych współczesnych pisarzy amerykańskich. Otrzymał Bachelor of Arts w filozofii i angielskim w Amherst College, a swoją pracę zaliczeniową na anglistyce, The Broom of the System, wydał potem jako debiut literacki. Otrzymał tytuł magistra sztuk plastycznych na University of Arizona w 1987 i krótko pracował na Uniwersytecie Harvarda. Uczył też kreatywnego pisania w Emerson College, na Illinois State University i w Pomona College. Jego druga powieść, Infinite Jest (wydanie polskie wkrótce), została opublikowana w 1996 roku i stała się jedną z najważniejszych pozycji współczesnej literatury amerykańskiej. Wallace opublikował także zbiory opowiadań: Girl with Curious Hair, Krótkie wywiady z paskudnymi ludźmi (W.A.B. 2015) i Niepamięć oraz zbiory esejów: Rzekomo fajna rzecz, której nigdy więcej nie zrobię (W.A.B. 2016) i Consider the Lobster. Nagrodzony MacArthur Fellowship, Lannan Literary Award iWhiting Writers' Award; był również członkiem Usage Panel for The American Heritage Dictionary of the English Language. Zmarł śmiercią samobójczą w 2008 roku. Jego ostatnia powieść, The Pale King, została opublikowana w 2011 roku.

Jussi Valtonen Nie wiedzą, co czynią | Finlandia
Przekład: Sebastian Musielak
Data wydania: 1.02.2017

O książce:
Nagrodzona prestiżową Finlandia Prize powieść to fascynujące połączenie zaangażowanej krytyki społecznej z wciągającą, wielowątkową fabułą. Autor nie szczędzi gorzkich słów nikomu, kto na nie zasługuje: Europejczykom i Amerykanom, naukowcom i ekologom, wielkim koncernom i organizacjom pozarządowym, pogrążonemu w bezmyślnym konsumpcjonizmie społeczeństwu i idealistycznym działaczom społecznym. Wszyscy oni bowiem – mówi Valtonen – są tak przekonani o własnej wyższości, że od dawna nie wiedzą, co czynią.

Kiedy profesor Joe Chayefski zostaje zaatakowany w Baltimore przez obrońców praw zwierząt, nie od razu rozumie, o co chodzi. Dopiero telefon od jego byłej żony, uświadamia mu, że zdarzenie może mieć związek z Samuelem, porzuconym przez profesora wiele lat wcześniej synem. Wszystko wskazuje na to, że życie Samuela nie potoczyło się najlepiej… Teraz Joe, by chronić swoją żonę i dwie córki, musi zrobić wszystko, co w jego mocy. Naprawdę wszystko.

Wciągająca i trzymająca w napięciu historia o  porzuceniu, zemście i o tym, że  za każdy błąd trzeba kiedyś zapłacić.

O autorze:
Jussi Valtonen (ur. 1974) – fiński pisarz i psycholog. Studiował psychologię, filozofię teoretyczną i anglistykę w Finlandii oraz neuropsychologię kognitywną w Stanach Zjednoczonych. Nagrodzona najważniejszą fińską nagrodą literacką Finlandia Prize powieść Nie wiedzą, co czynią jest jego czwartym dziełem literackim.

 







Marek Vadas Uzdrowiciel | Słowacja - przedpremiera
Przekład: Małgorzata Dambek
Data wydania: 23 czerwca 2017

O książce:
Podobno najlepsze wyprawy to te, dzięki którym człowiek w innej przestrzeni dzięki nieuniknionej konfrontacji z nieznanym może lepiej zrozumieć własną kulturę i samego siebie. Opowieści Vadasa prowadzą czytelnika w podróż do tropikalnych lasów, zapadłych wiosek i rozwijających się miast Afryki, do miejsc, gdzie ludzie wciąż żyją z szamanami, duchami i mitycznymi istotami. W takim świecie skóra może nagle zmienić kolor, mężczyzna może przedzierzgnąć się w kobietę, a niewidzialny pies porwie wam przygotowaną na kolację kurę. Sny i magia mieszają się z faktami, ale najważniejsze jest w końcu ludzkie doświadczenie – czasem pełne śmiechu, czasem łez. Stopniowo przywykamy do egzotycznej scenerii i dociera do nas, że najważniejsze w tych opowiadaniach nie jest to, że są „afrykańskie”, ale „ludzkie”. 

O autorze:
Marek Vadas (ur. w 1971 w Koszycach) – studiował estetykę i słowacystykę na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Komeńskiego w Bratysławie. Interesuje się kynoterapią. Odbył trzynaście długich podróży do Afryki, odwiedzając Kamerun, Czad, Gabon i Nigerię. Debiutował w 1994 roku książką Mała powieść. Za Uzdrowiciela (2006) uhonorowany prestiżową nagrodą literacką Anasoft Litera, dwa lata wcześniej za Bajki z czarnej Afryki nominowany do nagrody BIBIANA za najlepszą książkę dla dzieci. Od czasu swojej pierwszej wyprawy do Afryki uważa, że nie istnieje coś takiego, jak stracony czas.








Tereza Boučková Rok koguta | Czechy - przedpremiera
Przekład: Olga Czernikow
Data wydania: maj 2017

O książce:
Tłumaczona na wiele języków bestsellerowa powieść cenionej czeskiej prozaiczki i scenarzystki Terezy Boučkovej. Autorka z bolesną szczerością przedstawia własne doświadczenia związane z wychowywaniem dwóch adoptowanych romskich chłopców, którzy u progu dorosłości nieuchronnie zaczynają zmierzać w stronę społecznej i moralnej degeneracji. Na dramatyczne wydarzenia rodzinne nakłada się kryzys osobisty: pisarka zmaga się z niemocą twórczą i nawracającą depresją. Heroiczna walka z własnymi ograniczeniami jest jednym z ważniejszych wątków tej książki, pisanej jakby na przekór przygnębieniu i poczuciu beznadziei. Surowe w tonie dziennikowe notatki przeplatają się z wnikliwymi refleksjami na temat literatury i filmu oraz z pełnymi emocji i nieoczekiwanego humoru historiami z życia codziennego, tworząc zaskakującą, wielowymiarową opowieść o niestrudzonym poszukiwaniu radości i ciepła.

O autorce:
Tereza Boučková  (ur. 1957 w Pradze) – czeska pisarka, scenarzystka i publicystka. W 1976, tuż po maturze, podpisała Kartę 77, co uniemożliwiło jej dalszą naukę. Imała się różnych zajęć, pracowała jako sprzątaczka, listonoszka, dozorczyni, jednocześnie ucząc się prywatnie. Marzyła o szkole aktorskiej, musiała jednak zadowolić się występami na scenach niezależnych, także ze swoim ojcem, wybitnym czeskim pisarzem Pavlem Kohoutem. Jest sopranistką w chórze żydowskim Mišpacha. Pisarstwem zajmuje się od 1988, za debiutancką powieść Indianský běh otrzymała w 1990 Nagrodę Jiřiego Ortena.  Autorka felietonów, zbiorów opowiadań, powieści i scenariuszy (m.in. do nagrodzonego filmu Smradi, 2002).

Jan Brokken Bałtyckie dusze |Holandia
Przekład: Alicja Oczko
Data wydania: 30.03.2017

O książce:

Trzy kraje bałtyckie: Litwa, Łotwa, Estonia, a także obwód kaliningradzki, czyli część dawnych Prus Wschodnich. Nieduża powierzchnia, niewielka liczba ludności, za to jakże zróżnicowanej narodowościowo! Obszar zawsze pilnie obserwowany przez Wielkiego Brata – imperium rosyjskie – mimo to, a może właśnie dlatego, wciąż walczący o zachowanie własnej tożsamości i niepodległość. W dziejach tym ziem jak w soczewce skupiają się wszystkie tragedie europejskiej historii, do tego w zwielokrotnionej postaci. Bałtyckie dusze to piętnaście opowieści o pochodzących stamtąd niezwykłych rodzinach i niezwykłych ludziach. Niektórzy z nich zyskali światową sławę, inni stali się jedynie lokalnymi bohaterami (czy też antybohaterami, jak estoński szpieg w służbie Moskwy). Wszyscy, kierowani instynktem przeżycia, z trudem starali się uniknąć ciosów wymierzanych przez Historię. Są w tej grupie: wybitny reżyser Siergiej Eisenstein, który był synem wziętego ryskiego architekta, genialny łotewski skrzypek Gidon Kremer, Roman Kacew, znany wielbicielom literatury francuskiej jako Romain Gary alias Émile Ajar, rzeźbiarz Jacques (Jacob) Lipchitz, malarz Mark Rothko, estoński kompozytor Arvo Pärt czy też pochodząca z Królewca Hannah Arendt, jedna z najbardziej wpływowych myślicielek XX wieku. W epizodach pojawiają się między innymi: Michaił Barysznikow, Vytautas Landsbergis, Guillaume Apollinaire i Margaret Yourcenar. Czytelnik odnajdzie w ich historiach dumę, odwagę, wierność, fascynującą miłość i niezrównaną sztukę, lecz także strach i zdradę.

O autorze:
Jan Brokken (ur. 1949 w Lejdzie), holenderski pisarz dziennikarz i podróżnik, studiował dziennikarstwo w Utrechcie i nauki polityczne w Bordeaux. Jego pierwsza powieść, opublikowana w 1984 roku De provincie (Prowincja), została sfilmowana siedem lat później. Duże uznanie zyskała książka In het huis van de dichter (W domu poety, 2008), we Włoszech uhonorowana nagrodą Giuseppe Acerbi, poświęcona przedwcześnie zmarłemu pianiście Jurijowi Jegorowowi, który w 1976 roku opuścił ZSRR i osiadł w Holandii, a także znany polskim czytelnikom zbiór esejów Dlaczego jedenastu Antylczyków klęczało przed sercem Chopina (2005), w których autor bada korzenie muzyki karaibskiej i wpływ, jaki wywarła na nią Europa. Do końca 2016 roku Jan Brokken wydał ponad dwadzieścia książek; najnowsza nosi tytuł De gloed van Sint-Petersburg (Blask Sankt Petersburga). Jest laureatem prestiżowych holenderskich nagród literackich: Lucy B. en C.W. van der Hoogtprijs (1988) za De zee van vroeger (Morze przeszłości), ICODO prijs (2004) za Mijn kleine waanzin (Moje małe szaleństwo) i De Onregelmatige Omslagprijs (2008). 

Guðmundur Andri Thorsson Miasteczko w Islandii | Islandia
Przekład: Jacek Godek
Data wydania: 11.04.2017

O książce:
Szesnaście ściśle ze sobą powiązanych opowieści o mieszkańcach małego miasteczka, , których codzienność może i jest brutalna i surowa, ale przecież to co największe i najlepsze w życiu przejawia się w rzeczach najmniejszych. 16 opowieści, ściśle ze sobą powiązanych, każda dzieje się w czasie dwóch (tych samych) minut. Tyle wystarczy, żeby poczuć codzienność ich życia – czasem twardego i szarego, lecz po prostu zachwycającego. W małym miasteczku ścieżki życia mieszkańców przeplatają się ze sobą i choć wszyscy świetnie się znają, nikt tak naprawdę nie wie, co kryje się w głowie sąsiada i zakamarkach jego pamięci. W tej książce atmosfera Islandii jest wyczuwalna na każdym kroku.

O autorze:
Guðmundur Andri Thorsson (ur. 1957) – islandzki pisarz, krytyk literacki i redaktor. Studiował literaturę na Uniwersytecie Islandzkim, krytyką zajmuje się od lat osiemdziesiątych. Debiutował jako powieściopisarz w 1988 roku, od tego czasu wydał jeszcze trzy powieści i zbiór artykułów. Jego powieść Sæmd w 2013 roku była nominowana do Islandzkiej Nagrody Literackiej.








Inga Zolude Ukojenie dla drzewa Adama | Łotwa
Przekład: Daniel Łubiński
Data wydania: kwiecień 2017

O książce:
Łotewska pisarka Inga Žolude w trzynastu składających się na Ukojenie dla drzewa Adama opowiadaniach zamyka lęki, niepokoje i wątpliwości związane z poszukiwaniem swojego miejsca na ziemi, swojej tożsamości. Zaburzona i poszatkowana kompozycja opowiadań, ich akcja rozgrywająca się w gąszczu myśli lub urojeń, irytująca często infantylność bohaterów, wszystko to urasta w do rozmiarów absurdu.

O autorce:
Inga Žolude (ur. 1984) – lotewska pisarka i tłumaczka. Ukończyła filologię angielską na Uniwersytecie Łotewskim w Rydze. Debiutowała w 2008 r. powieścią Silta zeme (Ciepła ziemia). Za zbiór opowiadań Ukojenia dla drzewa Adama w 2011 otrzymała Nagrodę Literacką Unii Europejskiej. Jest autorą trzech powieści i dwóch zbiorów opowiadań. Z angielskiego tłumaczyła między innymi Philipa Larkina i Roberta Crawforda. Mieszka w Rydze.

Katarzyna Janusik – koordynatorka merytoryczna projektu: katarzyna.janusik@wroclaw2016.pl
Romana Roszak – koordynatorka produkcyjna projektu: romana.roszak@wroclaw2016.pl

 

Partnerzy i sponsorzy

Dzięki nim to wszystko jest możliwe!

Ładowanie...
Ładowanie...

Nagłówek